ВОЛКОВ
1891 - 1977
1895 год, Усть-Каменогорск. Четырехлетний Саша Волков, сын военного фельдфебеля и портнихи, научился читать... Книг в семье Волковых практически не было, мальчик стремился к образованию и просил почитать книги у соседей. С пяти лет - русская поэзия Пушкина и Лермонтова и зарубежная классика от Жюля Верна, Майн Рида, Чарльза Диккенса.
Свой первый роман Волков начал писать в возрасте двенадцати лет.
Печататься начал в 1916 году.
В 1920-е годы его пьесы шли на сценах нескольких провинциальных театров.
В конце 1930-х годов вступил в большую литературу.
Александр Мелентьевич много учительствовал. Свое первое профессиональное бразование получид в Томском Педагогическом институте. был директором школы в Ярославле, параллельно экстерном сдает экзамены на физико-математический факультет. Далее экстерном за СЕМЬ месяцев прошел весь пятилетний курс физико-математического факультета Московского университета. После чего работал доцентом в Московском институте цветных металлов и золота.
Волков был энциклопедически образованным человеком, хорошо знал литературу, историю, владел иностранными языками, которые изучал самостоятельно.
И здесь необходимо замедлиться, чтобы осветить начало литературного путешествия сказки об Изумрудном городе и Волшебной стране. В середине тридцатых годов Волков начинает учить английский, переводя книгу американского писателя Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Пересказывая сюжетную линию истории о Дороти своим сыновьям Волков изменяет историю и добавляет сказочных персонажей. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. И вдруг оказалось, что перевод стал жить своей отдельной жизнью, здесь была своя история и совершенно иной характер повествования. Так появился «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». Рукопись была послана известному детскому писателю С. Я. Маршаку, тот ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально.
Сегодня идут активные споры о переводах зарубежных произведений и поиске неправомерного использования заимствованных сюжетов. Вопрос открыт, но порой и читателю сложно отличить оригинал от переведенного издания. Попробуйте проверить: ТЕСТ
Теи не менее писательство - это огромный труд и внимание к деталям. Так, Александр Мелентьевич в своих дневниках писал:
Дневник
Книга десятая
с 13 июня 1957 года по 29 июля 1958Вчера и сегодня занимался в Б-ке Иностранных языков, читал книгу Фр. Баума «Озма из Оза» из его озовской серии, в которой, как оказывается, около полутора десятка книг. Но какие это книги!
Мне кажется, ему удалась только первая из них - «The Wizard of Oz» — это та, которую я обработал под названием «Волшебник Изумрудного города». Это милая, остроумная книга, в которой найдены прекрасные типы. Но дальше писатель решил черпать все из того же источника, а фантазии у него уже не хватило, и он занялся самым посредственным эпигонством. Все эти Желтые Курицы, механические Тик-Токи, Люди-Колеса, продовольственные пакеты и ведра с обедами, растущие на деревьях, сменные головы у принцессы Лангвидер — все это выглядит очень безвкусно.
Боюсь, что мой замысел — написать еще одну сказку по мотивам Фр. Баума — придется оставить, нет в этих многочисленных пухлых книгах того хорошего, что стоило бы пересказать советским детям. Страшила, Ж. Дровосек и Трусливый Лев (кстати, почему он снова стал трусливым, когда выпил храбрость?) пока еще не действуют в этой книге (а я за 2 дня прочитал и законспектировал 140 стр.), а только повторяют все те же рассуждения о мозгах, сердце и храбрости, которые уже достаточно известны по первой книге.Удивительная страсть у амер. писателей к длиннейшим сериям, таким, как у Берроуза к тарзановской и марсианской.2) Это их литературный бизнес. Кстати, озовская серия напоминает марсианско-картеровскую тем, что Дороти начинает уже переноситься из Канзаса в страну Оз и обратно просто магической силой — как Картер перенесся на Марс в трансе... Ужасная все это чепуха.
Предлагаем почитать дневники и воспоминания писателя, где есть много интересных фактов не только о "Волшебнике Изумрудного города" ЧИТАТЬ
Крошечный видеофрагмент из музея Александра Волкова в Томске СМОТРЕТЬ
По сказкам Баума и Волкова снято поставлено много спектаклей, сняты фильмы, созданы анимационный фильмы. Первый кукольный спектакль быль поставлен еще при Александре Мелентьевиче. Досадный факт - имя автора сказки искажено. Заметите эту ошибку? СМОТРЕТЬ
В 1999 году российские аниматоры даже объединили книги Баума и Волкова в один сериал, где появилась главная героиня ДОЛЛИ = ДО(ротти) + (э)ЛЛИ. СМОТРЕТЬ
И, конечно, наши любимые диафильмы по произведениям Александра Волкова. ЧИТАТЬ